INI snakker om «Awakening»-albumet og bandets fremtid

  DETTE DETTE

Dette er en global gutteband bestående av 11 medlemmer (Rihito Ikezaki, Takumi Ozaki, Masaya Kimura, Takeru Goto, Yudai Sano, Fengfan Xu, Hiromu Takatsuka, Shogo Tajima, Hiroto Nishi, Kyosuke Fujimaki og Jin Matsuda), vinneren av en av Japan sine største audition-show, PRODUSES 101 JAPAN SESONG 2 .

Utforske

Siden debuten 3. november 2021 har de gitt ut tre singler, som alle tok førsteplassen på Ved foten Japan sitt ukentlige singelsalgsdiagram, Top Singles Sales. 14. desember ga de ut sitt etterlengtede første album, Oppvåkning . Håpet er høyt for deres videre suksess.

  HIGE dandisme

Bij Voet Japan intervjuet hele bandet og snakket med dem ikke bare om albumet, men også om den nåværende tilstanden til INI.



Du har allerede fått mange fans i Japan, men for folk utenfor Japan: Hva slags gruppe er INI?

Shogo Tajima: Vi dannet denne gruppen gjennom et audition-show, så vi er en gruppe på 11 personer som er født på alle mulige forskjellige steder med veldig forskjellig bakgrunn.

Kyosuke Fujimaki: W Jeg er en del av et talentbyrå som ble etablert i Korea og Japan, så musikkvideoene og sangene våre er laget i Korea, men de har japanske elementer blandet inn, noe som skaper noe helt nytt.

Fengfan Xu: Det er elementer av J-pop i måten medlemmene synger på, og i personlighetene våre, så sangene våre har de beste egenskapene til både K-pop og J-pop.

Glad Kimura : Måten vi driver på er også litt uvanlig for et band i Japan. Hver av oss har våre egne styrker og spesialiteter, og vi har et ekte mangfold av personligheter. Fengfan (Xu) snakker engelsk og Taji (Tajima) snakker koreansk, noe som også gjør det enkelt for oss å nå ut til utlandet.

Hiroto Nishi: Jeg føler at vi må være de mest energiske danserne i Japan nå for tiden. En av våre styrker er vår kraftige og dynamiske utøverstil. Det er et av våre kjennetegn.

Takeru Goto: Vi har også medlemmer som er spesielt dyktige til å rappe eller synge. Det er et poeng av stolthet for oss, som en gruppe som lager musikk med en hiphop-base.

Du har nylig gitt ut ditt etterlengtede første album, Oppvåkning . Hvordan kom det ut?

Takumi Ozaki: Albumet er kulminasjonen av vår første singel, 'A', vår andre singel, 'I', og vår tredje singel, 'M.' Albumets tema er 'oppvåkning', og jeg tror det virkelig får frem alt hvert medlem har jobbet med så langt.

Kimura : Når det gjelder dans og vokal, har vi vokst siden vår første singel, og jeg synes albumet tydelig viser hvordan medlemmene har våknet. Vi har ikke øvd på mange år som traineer, men i stedet kom vi inn i denne verden gjennom et auditionshow, så vi har øvd dag for dag ved å finne tid mellom de andre aktivitetene våre. Når vi øver, er vi alltid fokusert på hvordan vi kan vise frem hvordan vi har forandret oss siden da vi ga ut den første singelen, og resultatene av disse anstrengelsene er pakket inn i dette første albumet, som viser en «våknende INI».

Yudai Sano: Det var akkurat det jeg tenkte. For hver singel vi har gitt ut, valgte jeg noe jeg virkelig ønsket å fokusere på på min egen måte. Dette albumet får frem alt dette.

Hiromu Takatsuka : Jeg tror dette albumet fastslår hva slags gruppe INI er. Hver av våre tre singler har litt etter litt vist hva slags sanger vi synger. Så, med dette albumet, tror jeg vi har etablert vår identitet.

Ozaki : Vi har våknet ikke bare som utøvere, men også som mennesker. Heldigvis har vi vært i stand til å utføre all slags arbeid, så jeg tror vi har vokst som mennesker også, noe som har gjort gruppen mer attraktiv. Den veksten knytter seg til opptredenene våre, og jeg tror du kan føle det på albumet.

Fujimaki : Jeg tror vi var i stand til å legge all utviklingen vår inn i albumet, og jeg håper at vi kan gå videre herfra og inn i fremtiden.

Jeg vil gjerne snakke litt om sangene dine. Din første sang, «SPECTRA», er hovedsingelen din, og Nishi jobbet med teksten, ikke sant?

Nishi : Det er riktig. Det var ganske vanskelig. Jeg jobbet med noen koreanske forfattere om det, og du vet hvordan språket høres ut for innfødte og ikke-innfødte er helt forskjellig, ikke sant? Koreansk, spesielt, ligner på engelsk og konsonantene er veldig klare, mens på japansk er vokalene veldig klare. Når jeg tenkte på de tidligere sangene våre, tenkte jeg at det ville være bedre å fokusere på lyden, mer enn meningen. Jeg slet med hvilken type tilnærming som ville gå over bedre.

Er det noen nøkkeltekster?

Nishi : 'Orera saikyo ('Vi er best')' (ler). Jeg sa bare, nesten direkte, at det ville være gøy om vi sang «Orera saikyo», men det viste seg å være nøkkelen til sangen. For de koreanske skaperne klikket vel lyden av disse tekstene.

Gå til : Delene som Nishi kom opp med var veldig enkle å fortelle. Da jeg leste gjennom teksten, så snart jeg kom til en del som Nishi skrev, var jeg som 'En japansk person kom på dette.' Du kunne føle Nishis ordfølelse komme gjennom. Som medmedlem i bandet følte jeg meg veldig stolt over at hans lyriske forslag ble brukt. Jeg synger noen av delene som Nishi skrev, så mine egne deler er mine favorittdeler av sangen.

Nishi : Wow, det gjør meg så glad! Takk skal du ha! I løpet av treningen har jeg sett Takumi komme med tekstene til versene jeg skrev, noe som er fantastisk.

år : Tonen i sangen er også veldig tydelig definert, så den er lett for ørene. Introen starter med denne mystiske følelsen, og akkurat når du tror den går i en etnisk retning, slår den seg ned, så sveller den gradvis mot refrenget, og så popper det. Den har virkelig den INI-følelsen.

Fujimaki : Det passer perfekt til albumet. Det formidler den lyse, sprettende følelsen, og jeg håper opptredenene våre gir den samme følelsen.

Den neste sangen er «Dramatic».

Kimura : Måten «Dramatic» utvikler seg på er veldig interessant. Refrenget henger med deg, og sangen endrer retning etter hvert som den utspiller seg. Vi ville at folk skulle legge merke til dansen også, så vi fikk ReiNa, en japansk koreograf, til å ta seg av koreografien. Vi hadde alltid jobbet med koreanske koreografer før, så dette var første gang vi ba en japansk person om å gjøre koreografien. Det var ganske vanskelig, men det passet perfekt til sangen, så det var lett å virkelig sette seg inn i.

Tajima jobbet med tekstene til «Runaway», ikke sant? Var det noen nøkkeltekster?

Tajima : Delen som går «Bekymrer meg som jeg alltid gjør, søvnløse netter gnager i hjertet mitt, jeg vil rope, men uansett hvor jeg går, kan jeg bare ikke skrike» — delen jeg skrev! Jeg håper jeg uttrykte den følelsen av frustrasjon over å ville bare rope ut alt, men ikke kunne. Jeg var veldig glad for at tekstene mine ble brukt. Denne delen kobles sammen med 'Jeg fant deg endelig, og mens jeg holder hånden din, er jeg ikke ensom,' og det får meg til å innse at jeg ikke er alene, jeg er her med MINI-ene mine [INI-fans], mine bandmedlemmer, menneskene rundt meg, jobber hardt sammen med meg. Jeg ønsket til syvende og sist å gjøre den til en optimistisk sang, og jeg tror jeg lyktes i å pakke alle disse elementene inn i noen få linjer.

(Alle klapper)

Rihito Ikezaki: Jeg liker virkelig temaet til denne sangen.

Tajima : Det er som en «reise».

Ikezaki : Ja nettopp. For eksempel når noen finner noen de elsker, hører du ofte ting som 'Jeg er her ved siden av deg' eller 'Jeg elsker deg.' Du hører ikke ofte ting som 'La oss rømme sammen.' Du må forholde deg til samfunnet hver dag, men å velge å rømme er også et levedyktig valg. Jeg elsker det.

Xu : Jeg er med deg, der. Jeg føler at dette er en sang vi synger til MINI-ene våre. Den er full av følelsen av at vi ikke har noe å frykte fordi MINI-ene våre er med oss.

Jin Matsuda: Vi må fortsette å vokse sammen med MINI-ene våre og bli større og større. Jeg føler at sangen også bærer et budskap om å nyte øyeblikket, og om å holde sammen inn i fremtiden.

3. november markerte ettårsdagen for debuten din. Jeg er sikker på at du har hatt alle slags opplevelser i mellomtiden, men en av de store var KCON 2022 LA, første gang du opptrer utenfor Asia. Tok du noen lærdom av det?

Kimura : Jeg lærte hvor stor språkbarrieren var. Jeg følte sterkt grensene for min evne til å uttrykke ting utenom å faktisk opptre. Fengfan gjorde sitt beste for laget, men det var språkbarrierer når det kom til MCing, når det kom til å lytte til andre – overalt. Publikum ble veldig hypet av å se opptredenen vår, men det var store barrierer overalt ellers. Så den erfaringen viste oss hvor problemene vi må takle er.

Matsuda : Jeg lærte at jeg trenger å studere forskjellige språk. Fengfan var en sann livredder. Vi ble intervjuet av lokale medier, og det var unødvendig å si at alt var på engelsk. Vi visste ikke hva vi skulle gjøre.

Ikezaki : Fengfan håndterte alt.

Matsuda : Shogo tok initiativet da Korean var involvert også. Det fikk meg til å innse hvor viktige Fengfan og Shogo er for at vi kan kalle oss et «globalt gutteband». Det brakte hjem det faktum at vi må prøve hardere.

Xu : K-pop-grupper har alltid medlemmer som kan japansk og engelsk, og de utviklet disse ferdighetene da de var traineer. Vi hadde ikke en traineefase, så vi må jobbe hardt og studere språk på egenhånd. Jeg var også svært klar over vår manglende evne til å virkelig kommandere hele lokalet.

Tajima : Det viste oss at MCing også er viktig. Hver del, fra å gå på scenen og opptre til å snakke med fans, er en viktig del av å forme gruppens image.

Ozaki : Ikke sant. Da jeg sto opp på scenen og hørte jubelen, var jeg sånn «Dette. Dette er hva det handler om.» Jeg følte virkelig det sterke ønsket om å være der da jeg hørte de heiaropene. Jeg vil fortsette å gjøre mitt beste, og aldri glemme den følelsen et øyeblikk.

Matsuda : Jeg kjente også på kulturforskjellene. Det var et stort sprang fremover for meg.

Kimura : Til og med folk som aldri hadde hørt om oss før, ble veldig opptatt av det. Kanskje det er L.A.-tankegangen.

Nishi : Det var spennende! Det fikk meg til å innse at jeg ønsket å sette på live-show der det føltes som om alle nøt underholdningen sammen. Samtidig skjønte jeg at også i Japan må vi kunne skape en atmosfære som trekker i publikum.

Fujimaki : Jeg hadde aldri opplevd den typen atmosfære før. Jeg ble bare oppslukt av stemningen og spenningen. Jeg ble veldig hypet opp, og jeg brukte det med god effekt i prestasjonene mine, men jeg mistet mine egne grenser av syne. På den ene siden var det supergøy, men på den andre siden var det deler av opptredenen min som var litt slurvete.

Takatsuka : Det var virkelig fantastisk, var det ikke? Det var alle slags mennesker der – japanere, koreanere, amerikanere, folk fra andre land – og så ut fra scenen føltes det annerledes enn når vi opptrer i Japan. Jeg var klar over hvor stor verden var, og hvor små vi var. Men samtidig følte jeg en enda sterkere drivkraft for å gjøre det stort på den globale scenen.

Gå til : Jeg så forestillingene til de andre artistene, og de var virkelig underholdere i verdensklasse. Jeg skjønte hvor redde vi var. Det var veldig frustrerende til å begynne med, men da vi skulle reise tilbake til Japan, derimot, ble jeg veldig tent.

år : Jeg var så nervøs den dagen. Men jeg tenkte for meg selv: «Hvis du lar deg selv bli nervøs, er det hele over», så da jeg opptrådte, fortsatte jeg bare å si til meg selv: «Du er den kuleste personen i verden!» Kanskje på grunn av det, da jeg så forestillingen min på nytt, syntes jeg virkelig at jeg så kul ut.

Matsuda : Det er viktig å tenke 'Jeg er den hotteste fyren i verden!'

år : Det er virkelig. Arrangementet bekreftet viktigheten av å være selvsikker når du opptrer.

Jeg ser at du har lært mye. Hvordan planlegger du å bruke det du har lært i fremtiden?

Gå til : En ting vi ønsker å bruke med en gang på vår kommende arenatur er pacing. Vi har aldri fremført over et dusin sanger på et av showene våre, så dette vil være nytt for oss. Jeg tror det vil være viktig å se skarp og skarp ut. Å bevege seg energisk ser kult ut og får publikum opp, men du kan ikke se helt uskarp ut når kameraet er på deg. Jeg ble virkelig overrasket over å se de andre artistene på KCON 2022 LA. Jeg tenkte 'Hvordan ser de så klare ut på kamera?' Så jeg vil bruke det jeg har lært og studere hvordan jeg kan se enda bedre ut på kamera.

år : For meg vil det handle om å være trygg når jeg presterer og forbedre mine grunnleggende evner. Når det er min tur, vil jeg sette inn en forestilling som fester seg i folks minner. Når de er på vei hjem fra showet, vil jeg at MINI-ene skal si: 'Yudai var bare fantastisk under den delen.'

Nishi : Ja, det hadde vært fint. For meg ønsker jeg å skape en plass som er flott for meg og for alle MINI-ene våre. Jeg liker virkelig å dele den følelsen som: 'Jeg har det gøy, og MINI-ene som ser på meg har det gøy.' Jeg vil skape den atmosfæren av en felles opplevelse som jeg følte på KCON 2022 LA.

Ikezaki : Det var det jeg tenkte også. Du blir veldig nervøs, og du tenker: 'Jeg kan ikke rote til koreografien' eller 'Jeg kan ikke være off-pitch', men en ekte artist kan ganske enkelt pumpe opp musikken sammen med publikum. De beste K-pop-musikerne er veldig gode på det. Kvalitetsnivået er høyt, men du kan også se at de har det så gøy oppe på scenen. Jeg vil lære å gjøre det.

Jeg får en klar visjon om at dere alle vokser enormt i fremtiden. Hva slags perspektiver og tankesett har du tenkt å bruke når du vokser som et globalt gutteband?

Xu: Forutsatt at vi blir enda mer kjent i Japan, vil jeg huske på at folks øyne er rettet mot oss. Det er MINI-er i utlandet, og folk over hele verden ser på innholdet vårt, så jeg vil også alltid huske på at vi også blir sett av folk utenfor Japan. Jeg ønsker også å opprettholde en bevissthet rundt minoritets- og kjønnsspørsmål. Det er ikke så mange japanske grupper som har den slags mentalitet, og jeg håper at vi blir mer tilpasset disse problemene i fremtiden. Det kommer til å være viktig som en entertainer på det globale markedet, så jeg vil gjøre det til et av målene våre.

Ozaki : Jeg er enig. Min personlige mening er også at det ville være bra for våre medlemmer som kan snakke engelsk og koreansk å bli aktive i utlandet, for eksempel å vises på TV-varianter. Jo mer vi kan kommunisere, jo større potensial har vi til å nå disse markedene, og vi kan kanskje bli enda større som gruppe ved å utvide oss mer på den globale scenen. Selvfølgelig vil vi også bygge et solid fundament i Japan.

Takatsuka : Ikke sant. Vi har prøvd hardt å fortelle folk om INI, men jeg føler virkelig at vi må gå utover det og finne noe ekstra. Vi må skape, oppdage og foredle ny bandappell og få frem individualiteten til gruppen vår. Det vil for eksempel inkludere vår oversjøiske innsats, som Takumi nevnte, og også TV-dramaene vi opptrer i. Denne tilnærmingen til aktivt å ta på seg nye utfordringer er viktig. Så langt har vi lagt vekt på INI som en gruppe som kan danse og synge, men etter hvert som vi vokser gjennom årene, håper jeg vi oppdager alle slags andre 'INI-styrker.'

Dette intervjuet, av Azusa Takahashi, dukket først opp på Bij Voet Japan.

Vil du vite hva alle i musikkbransjen snakker om?

Bli kjent med

Del Med Vennene Dine

Populære Kategorier: Priser , Chart Beat , Konserter , Funksjoner , Media , Land , Anmeldelser , Tekster , Kultur , Virksomhet ,

Om Oss

Other Side of 25 Gir De Hotteste Nyheten Om Kjendisene Til Favorittstjernene Dine - Vi Dekker Intervjuene, Eksklusivene, De Siste Nyhetene, Underholdningsnyheter Og Anmeldelser Av Favoritt -Tv -Programmene Dine.